Scarborough Fair / @hljott

Hola, queridos lectores:

No recuerdo la última vez que participé en el Citario de @equipocardumen. Mi trabajo anterior, Autonomous Learning Engine, es un tributo a personas que admiro y que padecieron Síndrome de Asperger y Autismo; hace alusión a a su habilidad de aprender con celeridad todo lo referente a sus temas de interés, hasta el punto de alcanzar un grado de conocimiento del tipo universitario y al uso que le dan en su vida diaria. Espero que en la presente edición, mi trabajo les agrade igualmente.

“Scarborough Fair” es una balada inglesa medieval de autor desconocido de la que existen varias versiones, siendo la adaptación de Simon and Garfunkel la más conocida.

Interpretada como un dueto en ocasiones, la canción trata de un hombre que le dice a un tercero que, para que su amada vuelva a su vida, esta tiene que llevar a cabo una serie de tareas imposibles como coser una camisa sin usar agujas y luego lavarla en un pozo en el que jamás ha habido agua. Se encuentran casos en los que los roles se invierten y es el hombre el que tiene que superar los retos.

Según algunas fuentes, esta antigua balada tiene semejanzas con una canción escocesa de letra oscurantista llamada “The Elfin Knight”, cuyos orígenes han sido rastreados hasta 1670. La melodía de la pieza, de estilo dórico, es muy típica del período medieval inglés.

El primer verso se mantiene igual en cada versión. Sin embargo, la línea siguiente sufre un cambio según la época.

Are you going to Scarborough Fair?
Parsley, sage, rosemary, and thyme;
Remember me to one who lives there,
For she was once a true love of mine.

¿Estás en camino a Scarborough Fair?
Perejil, savia, romero y tomillo
Recuérdale a alguien que vive allí
que hace un tiempo fue mi verdadero amor.

La segunda línea de la estrofa hace referencia a los ingredientes de una pócima de la Edad media cuyo propósito era conservar el amor de alguien hacia la persona que la preparaba. A cada una de las especias le fue adjudicada una propiedad: se cree que el perejil podía disipar la amargura y el mal humor, la savia era un símbolo de fortaleza, el romero significaba fe, amor y remembranza y el tomillo daba valor al amante para afrontar los problemas.

images.jpg

Fuente

La segunda parte de la canción -llamada comúnmente la sección femenina- interpreta las ya mencionadas tareas imposibles debido a que falta un elemento indispensable para su realización. Sin embargo, la mujer puede hacer saber lo que espera de la relación:

Now he has asked me questions three,
Parsley, sage, rosemary, and thyme;
I hope he’ll answer as many for me,
Before he shall be a true lover of mine.

Tell him to buy me an acre of land,
Parsley, sage, rosemary, and thyme;
Between the salt water and the sea sand,
Then he shall be a true lover of mine.

Y ahora él me ha hecho tres peticiones,
perejil, savia, romero y tomillo;
espero que el pueda satisfacer las mías
antes de que se convierta en mi verdadero amor.

Dile que debe comprar un acre de tierra para mí,
perejil, savia, romero y tomillo;
que quede entre el agua salada y la arena del mar,
entonces, así se convertirá en mi verdadero amor.

images (1).jpg

Fuente

Versiones alternativas

Como toda canción antigua, “Scarborough Fair” tiene diferentes versiones sólo que en su caso, lo que cambia es la segunda línea de cada estrofa:

Sober and grave grows merry in time…
La sobriedad y la seriedad se hacen más llevaderas con el tiempo…

Every rose grows merry with time…
Cada rosa se hace más feliz con el paso del tiempo…

There´s never a rose grows fairer in time…
No existe rosa alguna que se haga más hermosa con el paso del tiempo…

Yesterday holds memories in time…
El ayer retiene las memorias en el tiempo…

No podría dejar de mencionar la versión de la banda americana de música Dark ambience, “Nox arcana”, en su álbum Winter’s Majesty:

Yesterday held memories in time…
El ayer congeló los recuerdos en el tiempo…

Scarborough Fair (Simon and Garfunkel)

La letra de la balada, llena de esperanza y anhelo de que las expectativas sean cumplidas, nos deja colgados sin saber si los amantes llegarán a reiniciar la relación donde la dejaron. La melancolía y este final inconcluso hacen que la canción no pierda vigencia.

Gracias por leer

@hljott (Annelise Belmonte)* Escritora. Ganadora de dos concursos de poesía en la Universidad de Oriente – Núcleo de Sucre (Venezuela).

Puedes visitarnos en @equipocardumen y en Discord

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *